Дух нямецкай містыкі праз прызму сучасных рэаліяў, літаратурны постмадэрнісцкі кактэйль у абліччы казкі – новая кніга Альгерда Бахарэвіча “Халоднае сэрца”, прэзентацыя якой ладзілася ў Дзяржаўным музеі гісторыі беларускай літаратуры ў сераду 28 кастрычніка.
Літаратурную плошчу “Халоднага сэрца” падзялілі на дваіх нямецкі казачнік Вільгельм Гаўф і беларускі сучаснік Альгерд Бахарэвіч. Першая частка кнігі – пераклад вядомага класіка на беларускую мову ад Альгерда Бахарэвіча. Другая – схаваны ў аблічча паслямовы новы раман Бахарэвіча, падараваны чытачу шлях праз нямецкую містыку ў беларускую сучаснасць.
Вядоўцам прэзентацыі стаў сам аўтар кнігі, а падчас яе прайшоў спірытычны сеанс па ўвядзенні наведвальнікаў у казачны транс – чытанне ўрыўкаў з раману ў выкананні Бахарэвіча.
Альгерд Бахарэвіч:
– На мой погляд, Беларусь – краіна эльфаў, гномаў і хобітаў, якая сама па сабе казачная. Падчас перапісу многія падпісваліся эльфамі ці гномамі. На плошчы ў Гамбургу на вакзале я зайшоў у маленькую кнігарню і ўбачыў там казку Гаўфа. Я адразу прыгадаў сваё дзяцінства і вырашыў яе перакласці. Безумоўна, было б сумна, калі б гэта была проста казка Гаўфа, таму я напісаў да яе паслямову, якая займае большую частку кнігі.
Андрэй Хадановіч:
– Альгерд умее выбраць сабе сімпатычную кампанію. У адрозненне ад твораў Бахарэвіча, творчасць Гаўфа я люблю даўно. Па тэхнічных прычынах у дзіцячым садку я не ведаў яшчэ, што з часам палюблю выбітнага беларускага літаратара Альгерда Бахарэвіча.
Творчасць Альгерда Бахарэвіча стылістычна розная: ад падарожжа па лёсе і целе Веранікі ў “Сароцы на шыбеніцы” да сатыры і тонкай лірыкі ў “Ніякай літасці Валянціне Г”. Шостая па ліку кніга Бахарэвіча – своеасаблівая правакацыя, спроба знітавання казкі і сучаснасці пад адной вокладкай з Вільгельмам Гаўфам.
Выдавец Міхась Башура пра аўтара Альгерда Бахарэвіча:
– Альгерд належыць да той кагорты літаратараў, творы якіх чытаюць і чакаюць наступных. Кожная яго новая кніжка ўсё больш цікавая.
Падчас прэзентацыі чытанні казачных урыўкаў межаваліся з выступамі, прамовамі і вершамі гасцей імпрэзы. Сярод іншых слова трымалі і пра дзіцячы садок апавядалі Андрэй Хадановіч і Марыйка Мартысевіч, пра творчасць Бахарэвіча казалі Віка Трэнас і Зміцер Вішнёў, украінскія пераклады твораў Альгерда чытаў Астап Кінь, песнямі чытанні разбаўляў Зміцер Вайцюшкевіч.
Марыйка Мартысевіч
Зміцер Вішнёў
Новую кнігу Альгерда Бахарэвіча можна не толькі пачытаць, але і паслухаць. Разам з папяровым варыянтам кнігі ад выдавецтва “Галіяфы” “Халоднае сэрца” было прэзентаванае ў гуку ад кампаніі “Белтонмедыя”.
Алесь Квіткевіч:
– Шмат хто чытаў Альгерда і шмат хто чуў, як Альгерд чытае свае творы, але пачуць, як яго чытаюць прафесійныя акторы, дагэтуль мелі магчымасць нямногія. Казку для дыску чытаў Валер Будзевіч, а твор Альгерда – Алег Радкевіч.
На імпрэзу сабралася поўная зала наведвальнікаў, тыя, каму не хапіла месцаў у залі, размясціліся на лесвіцы музея.
Пры канцы імпрэзы адбыўся выступ Змітра Вайцюшкевіча.
Чытачы, якія прысутнічалі на прэзентацыі, мелі магчымасць выйграць новую кнігу Бахарэвіча. Кожны прысутны атрымаў паперку з кавалкам тэкста кнігі, а ўладальнік пэўнага тэксту і стаў пераможцам літаратурнай латарэі.
Арганізатарамі імпрэзы і выдаўцамі кнігі і дыску паўсталі выдавецтва “Галіяфы” і кампанія “Белтонмедыя”.
Імпрэза-прэзентацыя ладзілася пры падтрымцы кампаніі “Будзьма беларусамі!”
Тэгі: Мінск