Тузін. Перазагрузка

Naka: Рускі рок па-беларуску

Naka: Рускі рок па-беларуску У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” гурт Naka прадстаўляе сваю песню “Бяжы” ў беларускамоўным варыянце. Вакалістка гурта Наста Шпакоўская кажа: “Беларуская мова для мяне цікавая сваёй рамантычнасцю і спеўнасцю. Далей »

“Сердце дурака”: “Я няўдалы сын, не магу быць родным”

“Сердце дурака”: “Я няўдалы сын, не магу быць родным” У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” гурт “Сердце дурака” прадстаўляе сваю беларускамоўную песню “Маці”. Лідэр гурта Цімафей Яравікоў адмовіўся спяваць перакладную версію свайго хіта “Пропасть” і запісаў свой першы беларускамоўны твор. Далей »

“Нестандартны варыянт” зрабілі працяг “Паветранага шару”

“Нестандартны варыянт” зрабілі працяг “Паветранага шару” У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” гурт “Нестандартны варыянт” прадстаўляе сваю песню “У неба”. У беларускім варыянце яна раптоўна стала асацыятыўным працягам рэп-версіі “Паветранага шару”, запісанай колісь “Нестандай” разам з IQ48 і Лявонам Вольскім. Далей »

Atlantica: натхнёныя Караткевічам

Atlantica: натхнёныя Караткевічам У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” праект Atlantica прадстаўляе песню “У свеце не адны” – беларускую версію свайго апошняга хіта "It's Not About Us". Каб быць больш адэкватным падчас запісу, лідэр праекту Алекс Дэвід узяўся перачытаць “Каласы пад сярпом тваім” Уладзіміра Караткевіча. Далей »

“Кролік”, які не пажадаў быць “трусікам”

“Кролік”, які не пажадаў быць “трусікам” У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” Юры Дземідовіч прадстаўляе галоўны беларускі інтэрнэт-хіт у новай інтэрпрэтацыі. Дзякуючы літаратару Сяргею Балахонаву “Волшебный кролик” загучаў на роднай мове, толькі вось “кролик” застаўся “кролікам” і аніяк не пажадаў пераўвасабляцца ў “трусіка”. Далей »

“Серебряная свадьба”: пяшчотна, пранізліва і па-беларуску

Серебряная свадьба: пяшчотна, пранізліва і па-беларуску У межах праекту "Тузін. Перазагрузка" інтэрнэт-парталу "Тузін Гітоў" і грамадскай кампаніі "Будзьма беларусамі!" гурт "Серебряная свадьба" прадстаўляе сваю першую беларускамоўную песню "Новы мост" – прысвячэнне фільму Леа Каракса "Каханкі з Новага моста". Далей »

Hair Peace Salon: Надзеі спраўдзіліся

Hair Peace Salon: Надзеі спраўдзіліся У межах праекту "Тузін. Перазагрузка" інтэрнэт-парталу "Тузін Гітоў" і грамадскай кампаніі "Будзьма беларусамі!" гурт Hair Peace Salon прадстаўляе песню “Студзень”, зробленую на пераклад Віталя Воранава: “Мы ставілі на ангельскую версію як на галоўны наш хіт, але толькі ў беларускім варыянце мы задаволіліся яе гучаннем”, – кажа вакаліст гурта Алег Вяль. Увесь тэкст. Далей »

Сяргей Пукст: Трыюмф мовы

Сяргей Пукст: Трыюмф мовы У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” выканаўца Сяргей Пукст прадстаўляе сваю песню “Трыюмф волі”. Яе беларускі тэкст напісаў паэт Андрэй Хадановіч. “Беларуская мова мне вельмі дапамагла сказаць слухачам тое, што я хацеў”, – прызнаўся выканаўца нігілістычнага джазу і спявак сюррэалістычнага гвалту. Далей »

“Стоксы” сыгралі на “біс”

“Стоксы” сыгралі на “біс” У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” гурт “Стокс” запісаў адзін з самых прыгожых сваіх твораў па-беларуску. Песня “Пад купалам нябёс” была пераствораная пры ўдзеле паэта Глеба Лабадзенкі. Не выключана, што ў хуткім часе яна загучыць на радыёстанцыях у Маскве, дзе гурт працуе апошнім часам. Далей »

Дакота: Пра тугу самавітую і запалкі мокрыя

Дакота: Пра тугу самавітую і запалкі мокрыя У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” спявачка Дакота прадстаўляе сваю песню “Запалкі ”, якую перастварыў па-беларуску Глеб Лабадзенка. “У Беларусі мяне залічваюць да расійскіх выканаўцаў. А ў Расіі – наадварот, не лічаць расійскай спявачкай. Далей »

Напісаць

Праекты

Свой погляд

Дэкларацыя раз’яднання

Дэкларацыя раз’яднання Аналізуючы ў сілу прафесіі безліч мастацкіх тэкстаў, даўно зразумела: наўпростгаварэнне – выказванне сваёй думкі наўпрост – ёсць грахом перад мастацтвам. Гуманітарныя праблемы проста не вырашаюцца Як ні парадаксальна гэта гучыць, наўпроставае казанне – не заўсёды самы ўдалы шлях данясення сэнсу. Далей »

Кнігагляд

ВКЛ: спадчына непадзеленая ці непадзельная?

Лявон К., nn.by | 10 сакавiка 2010

ВКЛ: спадчына непадзеленая ці непадзельная? У Мінску выйшла анталогія, прысвечаная беларуска-літоўскім культурным і гістарычным сувязям. У першай частцы кнігі: дыспуты і дыялогі беларускіх і літоўскіх гісторыкаў і культурных дзеячаў наконт супольнага мінулага і культурнай спадчыны ВКЛ. Другая частка — вершы і празаічныя творы беларускіх аўтараў пра Літву і Вільню (ад старабеларускіх летапісаў праз Багушэвіча і да Барадуліна). Далей »