07.09.2009 | Тузін. Перазагрузка

“Кролік”, які не пажадаў быць “трусікам”

jura-dziemidovicz

У межах праекту “Тузін. Перазагрузка” інтэрнэт-парталу “Тузін Гітоў” і грамадскай кампаніі “Будзьма беларусамі!” Юры Дземідовіч прадстаўляе галоўны беларускі інтэрнэт-хіт у новай інтэрпрэтацыі. Дзякуючы літаратару Сяргею Балахонаву “Волшебный кролик” загучаў на роднай мове, толькі вось “кролик” застаўся “кролікам” і аніяк не пажадаў пераўвасабляцца ў “трусіка”.

Пасля запісу беларускамоўнай версіі песні “Волшебный кролик” Юра Дземідовіч выглядаў задаволеным: “Вельмі мне спадабаўся беларускі варыянт. Мова такая мяккая, прыгожа кладзецца на мелодыю, на рытм. Усё прыгожа выходзіць”. Але ў фінале дзіцячага Еўрабачання ён вырашыў спяваць усё ж па-расійску. “Тут, у Мінску, паўсюль размаўляюць па-расійску. І я таксама. Беларуская мова гучыць толькі на ўроках у школе. Таму я баюся паблытаць беларускія словы”, – прызнаецца Юра.

У беларускай версіі песні ён усё ж вырашыў пакінуць расійскае слова “кролік” і не пажадаў спяваць замест яго “трусік”. Аніякія ўгаворы не дапамаглі. “Не ляжыць у мяне душа да гэтага слова”, – заўпарціўся малады спявак. Потым высветлілася, што слова “трусік” выклікала рогат у іншых дзяцей – яго калегаў па хору. Юра сумеўся і вырашыў пакінуць “кроліка”, каб пазбегнуць далейшых кпінаў. Кіраўнік хору Уладзімір Глушакоў толькі разводзіць рукамі: “Няхай Юра вырашае сам, не магу на яго ціснуць, бо ён і так цяпер знаходзіцца пад вялікім прэсам”.

Юра сапраўды блізка да сэрца прыняў той розгалас, што зрабіў яго “кролік” у сеціве: “Пра кожную рэч можна што заўгодна прыдумаць, калі задацца такой мэтай. Навошта перакручваць песню? Гэта робяць тыя, якія хочуць зрабіць шкоду”. Як апавёў Уладзімір Глушакоў, на яго просьбу была праведзеная экспертыза, каб давесці, што гэтая песня бяскрыўдная, і няма там аніякіх праклёнаў на лаціне: “Экспертызу праводзілі ў савеце па рэлігіі і нацыянальнасьцях прафесары універсітэтаў, якія прыйшлі да высновы, што гэта песня дзіцячая, напісаная не на лаціне і абсалютна бяскрыўдная”.

Юра разам з сваім кіраўніком тлумачаць сэнс песні проста: “Кролік – чароўны, бо грае на скрыпцы, сумуе па маме, піша вершы, чытае па-лацінску. Сёння гэта вельмі рэдкія з’явы”.

Мара Дземідовіча – пазнаёміцца з Рыбаком. Кіраўнік яму кажа, што дзеля гэтага трэба перамагчы як мінімум у беларускім адборы на Еўрабачанне. Юра на гэта зазначае: “Каб перамагчы, трэба імкненне. І я яго маю”.

Слухаць песню:

Юры Дземідовіч – Чароўны кролік (муз. і сл. – Ю. Дземідовіч, бел. тэкст – С. Балахонаў, Ю. Дземідовіч)


2 Каментаў у ““Кролік”, які не пажадаў быць “трусікам””

  1. антось says:

    Тыповы няшчасны трусік. Хай скача ў Расею, Беларусі з такіх карысці не будзе. А ад такіх самых, што рагочуць над мілым слоўцам, лёгка бараніцца: варта б у тон з імі пажартаваць ды сур’ёзна давесці сутнасць пытання або проста цыкнуць – і трусік заскакаў бы па-беларуску. Толькі ж, пэўна, не было сярод настаўнікаў-дзядзькоў, што працавалі з хлопчыкамі, педагога, а мо, і нармальнага беларуса – гэткія ж перафарбаваныя “кролікі”.
    Мае хлопцы (а юных сяброў меў на працягу гадоў шмат і маю зараз) без усялякае дрэсуры размаўляюць са мною (і не толькі) на роднай мове, бо яны адразу пры знаёмстве са мною разумелі, што я ніколі не здраджу ёй, як і роднай маці.

  2. Змiцер says:

    “Кролик” – гэта брэнд, i я лiчу яго насамрэч трэба было заставiць як было. Вам мала, што хлопцу не далi выступiць с Prodigy?

Дадаць каментар

*

*

Апошнія навіны

Яндекс.Метрика