Цэнтр беларускай салідарнасці і выдавецтва Gutenberg Publisher выпусцілі 4 кнігі перакладаў з польскай мовы, каб узмацніць беларускія бібліятэкі на эміграцыі. Эксклюзіўныя выданні нельга купіць, але можна пазычыць у асяродках на час, каб пасля маглі чытаць іншыя.
Усяго выйшлі 4 тамы: зборнік вершаў набелісткі Віславы Шымборскай «Партрэт з памяці» ва ўкладанні Андрэя Хадановіча, новы пераклад «Гражыны» Адама Міцкевіча, зборнік апавяданняў Марыі Кунцэвічовай «Два месяцы» і дзіцячая кніжачка «Сцяпанка Гудзімуха» Марыі Канапніцкай.
Беларускія кнігі ў Берліне
Кнігі паехалі ў Вільню, Хельсінкі, Капенгаген, Рыгу, Талін, Берлін, Брэмен, Мілан, Лондан, а таксама ў ЗША і Грузію (і гэта апроч польскіх гарадоў). Дзіцячыя кніжачкі трапілі ў калядныя падарункі малых беларусікаў.
Андрэй Хадановіч на кірмашы гістарычнай кнігі ў Кракаве
Ганна Янкута на кірмашы гістарычнай кнігі ў Кракаве
На кірмашы гістарычнай кнігі ў Кракаве
Пакінуўшы свае бібліятэкі на Радзіме, беларусы актыўна ствараюць і карыстаюцца мясцовымі бібліятэчкамі: паводле даследавання, праведзенага ў межах праекта, такіх карыстальнікаў не меней за 4000 асобаў.
Кіраўніца выдавецтва Gutenberg Publisher Валянціна Андрэева
Праект «Польская класіка для беларускага чытача» прафінансаваны Міністэрствам замежных спраў Польшчы.