Як не рабіць памылак? А ніяк. Каб не памыляцца, можна проста нічога не рабіць: маўчаць, напрыклад. Але гэта не наш варыянт — мы так проста не здаёмся. Пры пераходзе на беларускую, могуць вылазіць то русізмы, то паланізмы ці нават украінізмы. І за іх ніхто не паставіць нам двойку ў дзённік ці кляймо на лоб. Але страх памыліцца ўсё адно ёсць. Часопіс «Сойка» падрыхтаваў адмысловы гайд, які дапаможа перастаць баяцца і нарэшце пачаць гаварыць па-беларуску.
Ці сапрады мы баімся менавіта памылак? Хіба мы баімся, што знявечым беларускую мову няслушным націскам ці русізмам? Не, хутчэй мы баімся рэакцыі людзей на нашы памылкі, на нашу неідэальнасць у спробе размаўляць па-беларуску. А калі мы разбіраем страх на зразумелыя складнікі, яму ўжо прасцей даць рады.
Ці баіцеся вы, што нехта будзе смяяцца, калі вы ляснецеся з ровара? Але вы ўсё адно катаецеся на ровары? Іншая рэч, што ў вывучэнні ангельскай ці ўменні рабіць арыгамі мы ўнутрана дазваляем сабе памыляцца, бо гэтыя навыкі не былі прыроджанымі. А родная, матчына мова быццам бы мусіла быць дадзеная нам з малаком маці, і мы нібыта мусім ёй валодаць, як супергероі. Аднак не.
Трэба прызнаць, што для многіх з нас беларуская мова — гэта такі ж свежы навык, як плаванне або JavaScript. Памылкі ў новай для цябе сферы — гэта нармальна.
Доўгі час у Беларусі панаваў наратыў, што беларуская мова — гэта мова культуры, музейны экспанат, якому месца толькі ў кніжках класікаў ці на ўроках белмовы і белліту. Мы чулі толькі ідэальна пастаўленыя галасы дыктараў на радыё, чыталі адрэдагаваныя кніжкі і нават дзівіліся, калі беларуская мова з’явілася ў рэкламе. А калі нехта пачынаў побач гаварыць па-беларуску і часам памыляўся, то яму хутка затыкалі рот, маўляў, не ламай язык, не псуй святую беларускую мову.
Але нешта змянілася. Змяніліся нават трэнды інстаграму: цяпер тут модна паказваць сваё натуральнае жыццё, а не ідэальную карцінку. Маладыя мамы ўжо не саромеюцца быць неідэальнымі і часта сцвярджаюць, што для гадавання шчаслівага дзіцяці дастаткова быць не ідэальнай, а дастаткова добрай мамай.
Пара ўжо падхапіць гэты трэнд і дазволіць сабе быць дастаткова добрымі беларусамі і пакрысе вывучаць беларускую мову. Шмат глядзець, чытаць і слухаць па-беларуску, часам лезці ў слоўнік, калі ўзнікаюць сумневы — і з цягам часу памылак стане меней.
Калі мы пачынаем размаўляць ці рэдка размаўляем па-беларуску, у нашу мову прарываюцца ўплывы той, на якой мы гаворым часцей. Гэта нармальна. Не варта адплёўвацца і зноў пераходзіць на польскую, расейскую ці ангельскую. Проста ўстаўце слова з іншай мовы і ідзіце далей. Калі побач будзе нехта, хто ведае, як гэта па-нашаму, хай падкажа. Калі не, то перад сном праверце слова ў слоўніку — і хай яно вам прысніцца. Галоўнае, гаварыце больш па-беларуску, і тады вам стануць сніцца сны на беларускай.
Так, ёсць такая практыка. Кава ў расейскай мове ўрэшце стала і мужчынскага, і ніякага роду — пад уплывам жывога маўлення. Такім чынам некалі ў беларускую мову ўвайшлі калькі «Добрай раніцы!», «Пакуль» і «Прывітанне!» Цяпер, напрыклад, рызыкуюць увайсці ў беларускую мову ўкраінізмы «бескаштоўны» і «спілкавацца», бо надта яны палюбіліся беларусам.
Праўда, цяпер на кадыфікацыю беларускай мовы (стварэнне слоўнікаў) практычна не вылучаюцца сродкі, таму ў нас ёсць час падвышаць сваю культуру маўлення і праз жывую практыку замацоўваць, як па-беларуску будзе правільна: цікток ці тыкток, падкаста ці падкасту, місачкі ці кошычкі ў станіку.
Калі з усіх рэакцый на вашу беларускую ад захаплення да асуджэння вы баіцеся менавіта выпраўленняў, то з гэтым можна даць рады. Проста ставіцца да іх трэба як да парадаў, якія часта бываюць няпрошанымі. Так, яны могуць быць карыснымі — і тады скажыце дзякуй, запомніце новае слова ці правільны канчатак у месным склоне і гаварыце далей. Галоўнае, не забыцца, пра што была гаворка.
Калі ж няпрошаная парада парушае вашы межы, вы можаце абараніць сябе: напішыце ў сваіх сацсетках, што выпраўленні вас дэматывуюць ці засмучаюць, і папрасіце аўдыторыю выказвацца наконт таго, што напісана, і ўстрымлівацца ад каментароў наконт таго, як напісана.
У прынцыпе, карысна ўспрымаць выпраўленні як сродак росту, як рэсурс для самаўдасканалення. Вядома, калі яны выказаныя карэктна, ветліва і па справе. А то ж часам могуць выпраўляць «пасольства» на «амбасаду» ці «чамадан» на «валізу» — а гэта сінонімы, якія зафіксаваныя ў слоўніках.
Калі вы на 100% упэўненыя, што нехта памыліўся, і хочаце сапраўды дапамагчы чалавеку, а не самасцвердзіцца за ягоны кошт, то паспрабуйце зрабіць гэта максімальна акуратна:
Часта чалавек можа ведаць, што ён памыліўся, але ў яго проста вырываюцца больш звыклыя выразы, і проста лянота сябе вечна выпраўляць, дублюючы адразу слушнае слова. У такіх выпадках лепей стрымацца і не лезці са сваімі парадамі.
Але бываюць сітуацыі, калі сапраўды важна ўдакладніць сэнс сказанага, каб не адбылося непаразумення, у выніку якога нехта можа выпіць не тыя пігулкі, заблукаць ці нават памерці. Калі ж такой небяспекі няма, то лепш дзесяць разоў падумаць, перш чым некага выправіць. А ці не стане ваша выпраўленне тым трыгерам, пасля якога чалавек больш не стане гаварыць па-беларуску?