Так сказаў Сёмуха (+фота)

У мінскай кнігарні «логвінаЎ» адбылася вечарына ў гонар 80-годдзя Васіля Сёмухі. Найвыдатнейшага перакладчыка павіталі два дзясяткі беларускіх літаратараў.

Васіль Сёмуха вядомы як перакладчык Бібліі, “Фаўста” Гётэ, “Авантурніка Сімпліцысімуса” Грымельсгаўзэна, “Парфумы” Патрыка Зюскінда, “Курдупеля Цахеса” Гофмана, “Кнігі гадзін”, “Санетаў Арфею” і “Дуінскіх элегій” Рыльке, “Гульні шкляных перлаў” Германа Гесэ, “Доктара Фаўстуса” Томаса Мана, “Так сказаў Заратустра” Фрыдрыха Ніцшэ, вершаваных кніг латышкі Візмы Бэлшавіцы і Юльяна Тувіма і яшчэ дзясяткаў іншых твораў на нямецкай, польскай і латышскай мовах. Пераклады патрабавалі энцыклапедычных ведаў, фантастычнай працаздольнасці і адвагі.

На жаль, сам юбіляр не змог папрысутнічаць на вечарыне з прычыны дрэннага самадчування. Але спецыяльна для яго быў зроблены відэазапіс, які пазней будзе перададзены перакладчыку. Павіншаваць Васіля Сёмуху ў мінскай кнігарні “логвінаЎ”сабралося некалькі дзясяткаў чалавек: Барыс Пятровіч, Алесь Разанаў, Віктар Скарабагатаў, Аляксей Фралоў, Андрэй Гуцаў, Ганна Янкута, Кацярына Маціеўская, Ігар Крэбс, Ігар Кулікоў, Ірына Герасімовіч, Вольга Гапеева, Уладзімір Лянкевіч, Марына Казлоўская, Марыя Пушкіна, Марына Шода. Праводзілі вечарыну Лявон Баршчэўскі і Андрэй Хадановіч.

Вядоўцы вечарыны: перакладчыкі Лявон Баршчэўскі і Андрэй Хадановіч

Выступае старшыня ГА “Саюз беларускіх пісьменнікаў” Барыс Пятровіч

Ганна Янкута

Андрэй Гуцаў

Прафесар Віктар Скорабагатаў успамінае сваю супрацу з Васілём Сёмухам пры падрыхтоўцы перакладу “Фаўста” Антонія Радзівіла

Марына Шода распавядае пра знаёмства з юбілярам і сёмухаўскую рэдактуру кнігі Паўла Гюле

Выступае Алесь Разанаў, зямляк і даўні сябар Васіля Сёмухі

Вольга Гапеева чытае пераклады з японскай, кітайскай і нямецкай паэзіі

Фота ВT, тэкст ЦЧ, для lit-bel.org