У суботу, 27 верасня, у Берліне адбудзецца прэзентацыя беларускіх перакладаў Маргерыт Юрсэнар, «Anna, soror... Арыентальныя навэлі» і Элізабэт Бадэнтэр, «Панове, паднапружцеся!».
Удзел бярэ перакладчык Уладзіслаў Гарбацкі.
Маргерыт Юрсэнар «Anna, soror... Арыентальныя навэлі»
У беларускім выданні пад адной вокладкай сабраныя два творы выбітнай франка-бэльгійскай пісьменніцы, перакладчыцы і першай жанчыны-чаліцы Académie française.
Гэты зборнік яскрава раскрывае шырыню яе творчага дыяпазону — ад міфалагічнага і філасофскага да інтымна-псіхалагічнага.
Элізабэт Бадэнтэр «Панове, паднапружцеся!» (Messieurs, encore un effort...)
Новае і вострае эсэ, у якім французская філосафка і гісторыца аналізуе падзеньне нараджальнасці праз прызму няроўнага падзелу клопату.
Супярэчыць аргументацыя Бадэнтэр прынцыпу рэпрадуктыўнай свабоды? Тэзісы вострыя — будзе пра што паспрачацца!
Прэзентацыя будзе па-беларуску, але дыскутаваць можна на любой зручнай мове.
Пасля прэзентацыі — адкрытая дыскусія з віном і французскім цыбульным тартам.
Уваход, выглядае, вольны, ахвяраванні на падрымку Fem*HUB заўсёды вітаюцца.